Invitacion al viaje

Reencontré un viejo libro que compré en la Alliance hace años por 150 colones, este poema me gustaba mucho al punto de saberlo de memoria, lo comparto:
L'invitation au voyage
Mon enfant, ma soeur,
Songe à la douceur
D'aller là-bas vivre ensemble !
Aimer à loisir, aimer et mourir
Au pays qui te ressemble !
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Des meubles luisants,
Polis par les ans,
Décoreraient notre chambre ;
Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
À l'âme en secret
Sa douce langue natale.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde ;
C'est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu'ils viennent du bout du monde.-
Les soleils couchants
Revêtent les champs,Les canaux, la ville entière,
D'hyacinthe et d'or ;
Le monde s'endort
Dans une chaude lumière.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Retrato: Baudelaire por Gustave Courbet - 1855
Traducción para que Analú no joda =) :
INVITACIÓN AL VIAJE
¡Pequeña mía, hermana mía,
sueña con la dulzura
de ir allá y vivir juntos!
¡Amar ociosamente,
amar y morir
en el país que se te parece!
Los soles húmedos
de sus cielos mezclados
tiene para mí el encanto
tan misteriosos
de tus ojos traicioneros
brillando a través de las lágrimas.
Allá, todo es orden y belleza,
lujo, calma y voluptuosidad.
Muebles lujosos,
pulidos por lo años,
decorarán nuestra alcoba;
las flores más raras
mezclando sus fragancias
con los vagos aromas del ámbar;
los ricos techos,
los espejos profundos,
el esplendor oriental,
todo hablará ahí
al alma en secreto
en su dulce lenguanatal.
Allá, todo es orden y belleza,
lujo, calma y voluptuosidad.
Mira en los canales
los barcos dormir
cuyo ser es vagar;
es para saciar
tu más pequeño deseo
que vienen desde el confín del mundo.
Los soles ponientes
revisten los campos,
los canales, la ciudad entera;
con jacinto y oro;
el mundo se adormece
en una cálida luz.
Allá, todo es orden y belleza,
lujo, calma y voluptuosidad.


7 Comments:
Supongo que me gustaría si lo entendiera :P
Maldito burgués... jaja
Saludos
Grrrrrr Comme Je deteste le peuple jajajjaja
ok va de nuevo !!!
C'est un beau poème, heureusement triste.
Claro que por 150 colones fijo lo compró en la inauguración de la librería, por allá en 1970.
Que es esa mi.... !!! 8(
Pues no fue una liquidacion de libros y los vendieron a ese precio porque ganaban mas que botandolos.
le están spammeando el blog!!!
Debo admitir q la poesia no es lo mio, la siento demasiado abstracta para mi cerebro demasiado cuadrado y poco imaginativo... pero esa tiene un "je ne se quoi" (o como se q se escriba)q me dejo una sensación interesante.
Saludos
L'Alliance... quelque jour :'(
Publicar un comentario
<< Home